שגיאה

אירעה שגיאה בחיפוש. אנא נסחו את השאלה מחדש.

רשימת מושגים

סרדס אליקי (קורפו)

  • גידלתי : גדלתי
  • לאלכסנדריה : Alexandria
  • אברם : אברהם
  • במבי אל בון : 'במבי הטוב' באיטלקית יהודית
  • בומבות הבומבות : הכוונה לפצצות. כינוי להפצצות בלשונם של יהודי קורפו. באפריל 1941 האי ספג הפצצות קשות ורבים נמלטו ממנו בספטמבר 1943 החלה הפצצה גרמנית שהביאה להרג ולהרס ניכר של החלק העתיק של האי ובכלל זה הרובע היהודי ההיסטורי.
  • יווני : הכוונה ליוונית
  • 'שְׂאוּ נֶס ציונה' : הכוונה ל: שאו ציונה נס ודגל
  • קוֹמִיסְיוֹן : עמלת טרחה
  • גדולה : גדול
  • וַאלִיסָארִיוֹ : Valissariou –אחד הרחובות הראשיים בקורפו בו שכן הרובע היהודי ולפחות בית כנסת אחד מתוך ה-4 שהתקיימו באי
  • בהגדה : הכוונה ל: קריאת ה'הגדה' של פסח
  • כתה שש : הכוונה לכיתה ו'
  • בוַאגוֹנִים : קרון רכבת (בגרמנית, בפולנית ובשפות אירופאיות נוספות) Wagon
  • נוֹ אִימְפּוֹרְטָה : באיטלקית: לא חשוב
  • רצה : רצתה
  • תן : תני
  • מטאקסס : איש צבא ופוליטיקאי יווני ששימש כראש ממשלה בין השנים 1936 – 1941 בזמן "משטר ה-4 באוגוסט' ובמהלך מלחמת איטליה-יוון. תגובתו של מטאקסס לאולטימטום איטלקי אשר דרש כניסה לתחומה של יוון הייתה: "אם כן, זוהי מלחמה". התגובה הפכה לסיסמה ביוון, וצומצמה למילה: "אוחי" (יוונית, Οχι, לא). יוונית, Ioannis Metaxas (Ιωάννης Μεταξάς) (1871 – 1941).
  • יוּדֶה : בגרמנית: Jude = יהודי
  • פֵרו : הכוונה ליוסף - ג'וספה - פֵרו
  • שועית : שעועית
  • בצ'אטרי : כלי שיט, מעין רפסודה, אשר שימשה להובלתם של יהודים מהאי קורפו לאתונה באיטלקית, Zattera.
  • בלֶפְקָדָה : אי יווני בים היוני, במערב יוון. יוונית, Lefkada.
  • היה : היתה
  • בלפּאטראס : העיר השלישית בגודלה ביוון בצפון-מערב חצי האי פלופונסוס, על חוף הים היוני. לעיתים מכונה: פאטרס. יוונית, Patra Πάτρα.
  • בחַיִידַרִי : מחנה צבאי שהוסב למחנה ריכוז גרמני אשר פעל ביוון בין ה- 2 בספטמבר 1943 ועד ה-20 בספטמבר 1944 בתוך בסיס צבאי שהוקם בשנת 1936 בעיירה חיידרי הסמוכה לאתונה. יוונית, Χαϊδαρίου Haidari.
  • ב-24 : הכוונה יליד 1924
  • מוציאים : מוצאים
  • רכבת : הכוונה: בכל קרון
  • ושמו אותנו : שמו איתנו
  • "עליזה : שמה העברי של אליקי
  • לָאוּזֶה : Lause בגרמנית, כינים
  • עושה עם האצבע : מתארת את תנועת היד של הרופאים הגרמנים בזמן הסלקציה שסימנה על הכיוונים ובעצם גזרה חיים ומוות
  • זִינְגֶן : Singen = לשיר בגרמנית
  • הסייזה : השייסע
  • בלאגר : Lager – לָאגֶר, בגרמנית: מחנה
  • צָ'ח, צָ'ח : ממחישה רעש חיתוך של סכין
  • חסוי : עם מחסה
  • מזה : על זה
  • בְּלוֹק שְׁפֶּרֶה : Blockspere בגרמנית, עוצר בלוק. פעולה במסגרה ננעלו דלתות הבלוק על יושביו כדי לבצע סלקציה, חיפוש או כל צורך אחר.
  • אָה רוּנְטֶה : משבשת מגרמנית: A runter = למטה !
  • אֶהה אֶקְיִיָה דִיאַס : באיטלקית-יהודית = הימים ההם
  • ברְוִויר : יש להגות: רווירט, Revirt. בגרמנית קרנקנבאו זו מרפאה, בעוד שהמושג רוויר או רווירט הוא בגדר סלנג שהיה מקובל במחנות הריכוז כביטוי למעין מרפאה. Krankenbau, Rewier.
  • באֲפֶּל : מִסְדַר
  • אפל : מסדר
  • לראוונסבריק : מחנה ריכוז ועבודה מצפון לברלין, גרמניה. בשלהי התקופה בה פעל, הרוב המוחלט של האסירים בו היו נשים. לפי הערכה בריטית מ- 1946, נספו במחנה כ-91,000 נשים. הערכה זו התבררה כגבוהה וכיום עומדת על בין 25,000 עד 40,000 (מספר זה אינו כולל את אסירי 'צעדות המוות' שהגיעו למחנה ומתו בו). גרמנית, Ravensbrück.
  • במָלְכוּב : מחנה הריכוז מלכוב היה אחד ממחנות המשנה הרבים של מחנה הריכוז רוונסבריק ששכן בגרמניה ונפתח לראשונה בחורף 1943. גרמנית, Malchow.
  • קַאמְרַאד : ברוסית = חבר
  • בהָגֵינַאוּ : עיר בצרפת על גבול גרמניה, שוכנת במרחק של כשלושים ק"מ משטרסבורג, בירת המחוז. בעבר נקרא חבל ארץ זה אלזס-לורין וכיום – בא-רן. גרמנית: Hagenau, צרפתית: Haguenau.
  • והלכו : הכוונה למתו
  • מיאנינה : העיר הראשית במחוז אפירוס ביוון. שוכנת כ-450 ק"מ צפונית מערבית לאתונה על גדות אגם פאמבוטיס. בעיר התקיימה קהילה יהודית רומניוטית (ע"ע, רומניוטים) גדולה עד מלחמת העולם השנייה, שנחרבה בשואה. בתום המלחמה חזרו לעיר כ- 160 יהודים וכיום חיים בה מספר עשרות יהודים. יוונית, Ioannina (בסלנג, מבוטא "יאנינה").
  • לברגן בלזן : מחנה ריכוז גרמני שמוקם בסקסוניה התחתית, מדרום-מערב לעיירה ברגן ליד צֶלֶה. גרמנית, Bergen Belsen.
  • ת'דלת : בדלת
  • התגלצ' : גלש
  • בבלגיה : לבלגיה
  • אותנו : בנו
  • הרוסה : הרוס
  • היתה : היה
  • מכירים : מכרים