רשימת מושגים
לוי אלבררטו ודריו
- 5 : 17:00
- הבּוּקְסָה : הכוונה לדרגש
- הזה : הזאת
- כומו : כמו
- אצלהם : אצלם
- ז'תומרת : זאת אומרת
- קוֹם הֶר : Komm her = בגרמנית: בוא הנה
- מאה ושלוש-עשרה, מאה שלושים וארבע : 113134
- הוָאגוֹנֶט : הכוונה לואגון – קרונית
- הואגונט : הקרונית
- גְּרִיכֶנלָאנד : Griechenland בגרמנית = יוון
- צִיגָאנֶה-קאפו : קאפו צועני
- אותך : לך
- קְרָאנְקֶנבָּאוּפִיהרֶר : Krankenbauführer בגרמנית = מנהל / אחראי המרפאה
- בוקסר : הכוונה למתאגרף
- בבירקנאו : Birkenau
- ל"סדר" : לארגן אוכל
- לטְרָמְוויִי-קומנדו : טרמוויי = חשמלית
- בסְטָארִי-מִייָאסְטוֹ : Stary Miasto בפולנית = העיר העתיקה
- הפּוֹסְט : בגרמנית = שומר
- אוּנְטֶר-קאפו : תת-קאפו
- פֶל : הכוונה ל: Fiel בגרמנית = נפל
- האוטומטיים : הכוונה לנשק אוטומטי
- הקוֹמָנדָאטוּר : מפקדה
- המגדלים האלה של עץ : הכוונה למגדלי שמירה
- אוֹבֶּר-קאפו : קאפו ראשי
- מוֹזִיליֶירָה : μοζιλιερα. = ביוונית: לוע, חור. הכוונה למסתור במקרה זה
- הקְלַיינֶה : Kleine בגרמנית = הקטן
- בפָּאווִייָק : Pawiak
- ה'פָּלוֹמְבָּה' : בלאדינו = היונה
- מָאמָא מָאמָא : בלאדינו: אמא, אמא
- "אַיינֶה טָאגֶה" : משובש מגרמנית: Ein tag = יום אחד
- פּוֹלִיצְמַן : הכוונה לשוטר
- שְׁפָּגָטִים : הכוונה ככל הנראה לרצועות כלשהן
- "סְטָאס יֶינוֹ?" : בלאדינו = אתה מלא?
- "דוּ" : Du בגרמנית = אתה
- "פָּאנִי" : בפולנית = אדון
- ελιά από το Μυτιλήνη : אֶלֵיה אָפּוֹ טוֹ מֶטילִינֶס = ביוונית: שמן ממטיליני
- : 17:00
- הֶריק : רוקן
- ב-4 : 16:00
- "אוֹנְדֶה אִיסְטָאשׁ מִיטִידוֹס״ : בלאדינו: איפה אתם נמצאים? במשמעות של: מה קורה לכם
- הקוֹמָנְדָטוּר : מפקדה
- הוא : היא
- מִילְס : סוג של סדרת רימוני-יד
- הבְּרָרָה : כנוי לדברים או לאנשים פחותי ערך. במקרה זה הכוונה למבוגרים יותר לא במובן של פחותי ערך
- איזה מספר אתה רוצה" : הכוונה לאיזה סוג פגז
- בקוֹמָנְדָטוּר[...] : במפקדה
- מלובש : לבוש
- בָּאנְקוֹ : ספסל
- ״אל דייו קי טי די סאלוד אלבירטיקו קומו לו פינסאטיס?״ : בלאדינו: שאלוהים יתן לך בריאות אלברטו, איך חשבת על זה?
- הקומנדטור : המפקדה
- החכות : לא ברור למה הכוונה
- לדווּגָה שֶׁדֶם : הכוונה ל: Długa שם של רחוב בוורשה, והמספר 7 בפולנית: Siedem
- הקָאנָאל : תעלה
- פּוֹרוּשְׁנִיק : דרגה בצבא הפולני: Porucznik = פּוֹרוּצְ'נִיק סגן
- הפּוֹ-פּוֹרושניק : Poprucznik - הכוונה לדרגה מתחת לסגן / הבא תור אחרי הסגן
- פְּלָאנִיר : תוכנית
- אוֹבְּיָאד : בפולנית: Obiad = ארוחת צהרים
- האֶן.קָה.וֶה.דֶה : N.K.W.D.
- ״ריבויינו של עולם : בהגה אשכנזית
- שני : שתי
- אגו קי ביב'ו קומו שאב'ונאדה : בלאדינו: אני אוכל ושותה אבל הכל למראית עין
- יושנים : ישנים
- ״יָה יֶסְטֶם פּוֹלָאק : Ja jestem Polak בפולנית= אני פולני
- לוִויסְלָה : Wisła
- והוא : דריו
- דוודז'ישצ'ה-ששץ' : 26
- דְזֶ׳נְקוּיֶיה" : Dziękuję בפולנית = תודה
- הוויסולה : הויסלה
- מהצֶ׳רְבוֹנָה ארמיה : Czerwona בפולנית = אדום
- דָוָואִי! גֶרְמָנְסקִי! : ברוסית: давай германски = תן גרמני
- לווֹלְנֶה פְּרָאגָה : Wolny Pragy בפולנית לפראגה המשוחררת. הכוונה לרובע פראגה בוורשה
- "גְרִיק : יווני
- סֶה סיפי ג׳נפה אנקור : תרגע, לא עכשיו
- גְרֶקוֹ : יווני